【从生老病死看英语委婉语的功能】 英语委婉语的交际功能

来源:工程科技 发布时间:2019-04-17 06:14:11 点击:

  摘要: 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,在人际交际中发挥着重要作用。通过委婉语,可以避免语言过于直露而给对方造成伤害,是保全交际各方面子的重要手段。它广泛应用于社会各阶层以及各个领域,尤其在人类必经的生老病死方面有着十分显著的表现。本文主要研讨了表示生老病死的委婉语的应用、特征和功能。
  关键词:英语委婉语;生老病死;功能
  
  引言
  
  委婉语(Euphemism)是人类语言使用过程中的一种普遍现象。在日常生活中,人们往往发现在某些场合使用某些词语会引起不快或尴尬,从而影响交流。在语言交际过程中,有时有必要忌讳人们使用这些引起不悦的词语,这就是言语禁忌。但是,在某些情况下,在言语交际中不能完全避开提及这些词语,于是常常用委婉语来迂回的表达方式表达某些特定的语言禁忌。委婉语美化了语言,使表达方式更为婉转含蓄,交流得以轻松愉快地进行。
  英语中委婉语一词“euphemism”来源于希腊语,前缀“eu”是“好”的意思,词根“pheme”是“说话”的意思,和起来意思是用漂亮的词语或谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词。委婉语好似语言交流的润滑剂,不直陈某人或某事物,能使人们的话语在交际中更含蓄,但却达到较好的语言交际效果。
  
  一、关于生老病死的委婉语
  
  生老病死是不可抗拒的自然规律,也是委婉语永恒的话题。
  生:爱美之心,人皆有之。人人希望自己长漂亮出众、英俊潇洒。然而当某些残酷的现实无法避免时,人们便用一种比较委婉、含蓄的方式来达容貌,身材、生理等方面的欠缺。比如说人们在谈论的人相貌平平,甚至是确实比较丑时,通常不直接使用ugly(丑的,难看的)这种贬损意味极强的词语,而是委婉地说成ordinary(普通的),homely( 家常装束)或pain(长相一般);在体型上的委婉语应用更为广泛。 当人们提到胖瘦的时候,fat通常被说成plump(丰满的),stout(壮实的)或heavyset(富态)。说到骨瘦如柴时,人们不用skinny(瘦或皮包骨头),而说slim,lender或willowy(身材苗条);在提及生理有缺陷的人时,人们忌用crippled(瘸子),blind(瞎的),deaf(聋的)或统称为the handicapped(残疾人),而称之为special man,从而避免伤害到别人的自尊心。
  老:岁月不饶人,每个人都会衰老。在西方国家,不像中国文化有尊老敬老的习俗,他们认为老就是不中用的意思。人一旦变老就意味着对社会无用了,要被逐出社会,因此,人人讳言“老”。如果称西方人为the old是对人家的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。所以在英语中产生了许多有关“old”的委婉语,人们往往不说an old person而是说senior citizens(资深公民),well-preserved man(保养得很好的人),elderly person(年长的人),a person who pastone"s prime(已过盛年的人)。退休的人retired people常称作pensioners(领取养老金者)。另外将养老院称为 young town(年轻城),nursing homes(疗养院),home for adult(成人之家)或nursing home(护理院)等。
  病:人们都向往健康,染上疾病是件很倒霉的事情,在交际中不要轻易直接说出别人生病,或者所得某种病的名字,这是世界各民族人们的普遍心理,但人吃五谷杂粮,得病在所难免,不得不提,所以在英语里各种疾病都有了各自的委婉语,例如:人们谈癌色变,为了减轻病人的思想包袱,提高病人的心理承受能力,增强他们战胜疾病的信心,人们常用the big C(大写的C)、 long illness(长期之病)代替cancer(癌症);用socialdisease(社会疾病)来代替AIDS(艾滋病)。
  死:人都有一死,对于死者和生者来说,死亡都是残酷的。死是所有人恐惧和忌讳的话题,因此在交际中不要轻易出现die(死)字眼,人们总是尽量寻求一些不伤及感情的或中性的词汇来表达它,使死亡的色彩更淡一点。在英语中常用的几种有sleep the final sleep(睡最后一觉),be called to God(到上帝那里去报到),go to heaven(去天堂),pass away(永别了),kick the bucket(翘辫子),be no longer with us(与我们永
  别)等。
  
  二、英语委婉语的本质特征
  
  委婉语的使用主要是因为出于善意地尊重或不伤害他人的愿望,减少某些词语或概念引起的不快或尴尬。委婉语的使用有一定的特征。
  1、语意模糊
  在社交中为了顾及他人的尊严,对一些人和事不宜直接说出。为了要达到说话好听的目的,使用用意思笼统、含糊的词语,不按事实精确地叙述来表达那些令人不快的事物从而减少摩擦保持良好的人际关系。如用pass away取代die。 又如用in difficulties代替in debt来表示负债。
  2、语义提升
  词汇分为褒义词、贬义词和中性词,具有不同的感情色彩。委婉语所替代是词带有令人不悦的语义时,委婉语在语义上与被替代的词相接近,但要把贬义色彩转化为褒义或中性词,把消极词语转化为具有积极意义的词语。例如,描述身体过于清瘦女性用slender、slim代替a skinny woman,把词义由贬义转为褒义,听起来在夸赞身材好;描述过于肥胖的人们用plump代替fat肥胖,用了plump丝毫没有臃肿的感觉,使人显得非常可爱。
  三、英语委婉语的功能
  1、规避功能
  禁忌语可以不说,而话不能不说,意思也不能不表达,因此人们就使用委婉语来代替禁忌语。委婉语的社会作用主要表现为代替禁忌语,加深语言的礼貌程度,满足了人们对于某种敬畏心理的回避,协调了人际关系,从而达到了交际的目的。如人们忌讳死亡,常常把death比喻成go to heaven等,表达了一种良好的愿望,认为离开人间的死者去了天堂。有关死亡的各种词汇也十分引人忌讳,cemetery (公墓 )或mortuary (殡仪馆 )让人感觉亲人的尸骨被置于想象中寒冷潮湿、阴森恐怖的地方 ,不免让人伤心。为了让人们听起来有舒适宁静的感觉,funeral home和memorial park这样的委婉语应运而生,抚慰了生者的悲痛,鼓舞人们生活下去的勇气。
  2、褒扬功能
  人际交往中言辞应该尽量婉转动听,引发人们美好的联想。委婉语的褒扬功能主要体现在对对方的抬举从而满足人们的心理需求。所以人们习惯用senior citizens或well-preserved man这类带有褒义色彩的词汇来赞扬老人阅历丰富或保养得当,而不会直接用an old person。
  3、礼貌功能
  礼貌是人类文明的标志。委婉语能够在交际中避免非礼即礼貌的言谈。当人们迫不得已要涉及令人不快的事时 ,人们总讲究以礼相待,尽量避免冲突。当遇到确实比较丑的人时,一般不会直接使用ugly,而是委婉地说成ordinary或pain;当遇到胖人时,fat通常被说成plump或heavyset;当遇到残疾人时,人们通常称之为special man,而非the handicapped。委婉语的使用礼貌地巧妙地消除了人们由于身体容貌的缺陷而导致的自卑、怯懦等
  心理的阴影,可以鼓舞人们布满自信地积极生活、工作。
  
  结束语
  
  委婉语是运用语言来协调人际关系的重要手段,它使人们更能自如地表达思想从而达到交际的目的。随着社会的不断发展进步,说话技巧和良好的人际关系越来越深刻地影响了人们的生活。人们极力避免直截了当,而偏向于使用间接委婉的言辞。委婉语掩饰了羞于启齿的令人难看的事实,避免了交际中的尴尬和唐突现象,正好符合了人们的需求。目前,委婉语的交际功能越来越突出。然而,我们要在交际中恰到好处地应用委婉语,就要根据交际对象、话题和环境等因素在具体的环境中使用适宜的委婉语,才能在恰当的时间、地点说恰当的话。因此,我们要不断的学习和掌握委婉语,这样才能在社交中充分的发挥其功能,才能在社交中恰如其分的使用委婉语。
  
  参考文献:
  [1]邓炎昌、刘润清. 语言与文化[M]. 北京:外语教学与研究出版社,1989.219-224.[2]刘纯豹. 英语委婉语词典[Z]. 北京:商务印书馆. 2001.
  [3]王佳艺.趣味英语委婉语.上海:上海科学技术出版社,2003年8月。
  [4]陈科芳.从英语委婉语比较谈委婉语的翻译[C].外语与文化研究.上海:上海外语教育出版社,2004。
  [5]李桂媛“英汉禁忌语及委婉语探讨”《天津外国语学院学报》2004年第3期。
  [6]段军霞.解析英语委婉语[J].安阳师范学院学报,2004。
  [7] 周淑清.禁忌语和委婉语[J].佛山大学学报,1996年2月,第14卷第1期。
  [8]卢苇.浅析英语委婉语[J].云南财经学院学报,2004,第20卷。

推荐访问:生老病死 英语 委婉 功能
上一篇:[钻孔灌注桩在桥梁施工中的质量控制] 钻孔灌注桩多少钱一米
下一篇:最后一页

Copyright @ 2013 - 2018 四八文档网-文档下载,办公室文档软件 All Rights Reserved

四八文档网-文档下载,办公室文档软件 版权所有 沪ICP备09019570号-4